2010年11月19日(金)
――『ブラウザ戦国』の開発に、日本人および日本語のできる人は参加していますか?
Louis氏:開発スタッフはすべて韓国人です。ただ、戦国時代についての監修やテキストの翻訳は日本の方にお願いしていますので、考証の面は万全です。韓国で作ったからちょっと変ということにはならないと思います。たとえば我々が最初に制作した弓の形態や色などの細かいところまでも沢山のご意見をいただきましたが、あまり考証だけにこだわってしまうと現代の日本のユーザーさんに理解してもらえるかどうかも不明でしたし、難しすぎるかもしれませんので、そういう部分にあたっては現実的な妥協案を沢山提示していただけました。監修の意見をきちんと取り入れて作っていますので。もちろん、現代日本人から見た戦国時代のイメージも大切にしています。
――監修に当たっているのは、ズバリどなたですか?
Louis氏:チキンヘッドの南 人彰さんです。第2次世界大戦のヨーロッパを舞台にした『ADVANCED大戦略』シリーズを開発した方ですね。
――なるほど、歴史ゲームを作るノウハウを十分に持った方というわけですね。
Louis氏:チキンヘッドが運営する“軍事選書堂”では戦国時代についての書籍も扱っていますから、非常に詳しいです。
――『ブラウザ戦国』のゲームサーバは、日本国内のどこかのデータセンターに置かれる予定でしょうか?
Louis氏:初期の段階では韓国にサーバを置くのが基本的な方針です。ただもし、トラフィック環境がよくないという意見が集まるようでしたら、そのときは日本国内に置きます。
――では最後に、『ブラウザ戦国』を楽しみにしてくれる方に向けてメッセージをお願いします。
Eric氏:韓国のゲーム会社であるNEOWIZ GAMES CORP.が日本の歴史をテーマにしたゲームをきちんと作れるかどうか、いろいろ心配に思える点も多いかもしれません。ですが、本当に我々としては日本で作られている作品と変わらないレベルにすべく、努力してきたことを知ってもらえたらと思います。戦国時代が好きで、戦略ゲームが好きな方にとって本当に楽しいものにしたいです。まるで自分が本当に戦国時代に生きているかのように感じていただけると思いますし、それを実現するためにプレイヤーさんの意見をいつでも聞いていきたいと思います。モチーフが明確なだけにマニアックな意見も多々寄せられると思いますが、それをできる限り反映して、プレイヤーさんと一緒に作品を作っていけたらと思っています。ぜひよろしくお願いします。
――本日はありがとうございました。
(C)NEOWIZ CORP. All Rights reserved.